CC bralette Mara día 6 // Mara bralette Sewalong day 6

 
kuus.jpg

Aquí está el último post del CoseConmigo de bralette Mara, estamos casi casi terminando ya!

Here’s the last post in the Mara bralette Sewalong series, we’re almost done here!

DSCF7599.jpg

En este punto vamos a empezar con la parte debajo de la banda y allí es donde vamos a poner primero el elástico de lencería. Sobre este tema siempre tengo muchas preguntas,voy a intentar explicaros como pueda para que quede claro (también tengo un post sobre cómo coser los elásticos de lencería si quieres más información). Se cose en dos vueltas, primero en el derecho del bralette y luego se dobla hacia el revés y se vuelve a coser.

Coloca tu bralette con el derecho hacia arriba (con el encaje hacia ti) y pon el elástico encima de la parte debajo del pecho de la manera que el lado suave del elástico se quede hacia ti y la orilla decorativa se quede hacia dentro del bralette. Alineamos el elástico con el borde y vamos a coserlo a lo largo de todo el bajo.

 

We're going to start with the band part of the bralette for the first elastic. I always have lots of questions about inserting elastics, I'll try my best to explain it the easiest way possible (I also wrote a post about sewing lingerie elastics it if you want to read more). The elastic is sewn in two rows, first on the right side of the bralette and then it's folded on the reverse and stitched again.

Put your bralette with the right side up (with the lace part up) and put the elastic on top of the band in the lower part. The plush side is up and the decorative edge is towards the inside of the bralette. Align the elastic with the border, we'll sew it along all the underbust area.

DSCF7601.jpg

Usando un zig-zag (2.5 ancho, 2.5 largo) cose cerca del borde decorativo del elástico mientras estiras ligeramente del elástico. Ligeramente significa que queremos que el elástico tenga tensión (sino no va a sujetar) pero que no apriete demasiado. En el caso ideal se forma un ligero frunce en el revés, así sabemos que el elástico tiene la tensión correcta. No estires el bralette, sólo estira el elástico.

Cuánto tirar? No quería poner en las instrucciones medidas exactas de elástico para cada talla porque según mi experiencia en vender los elásticos sé que no todos son igual de firmes. Un elástico más firme lo tienes que estirar un poco menos, un elástico más flojito pues al revés, tienes que tirar más para que sujete. Mi recomendación general es tirar 1 cm por cada 5 cm de elástico y observar después de coser un poco si en el revés parece que has tirado lo suficiente o no, hay tensión? Al principio cuesta hacer las dos cosas a la vez: tienes que coser recto y cerca del borde y encima estirar y no sabes ni cuánto... Viene con práctica, no te desesperes. Dentro de poco lo tienes "en la mano" y ya no piensas en los centímetros.

Es importante que mantengas el zig-zag cerca del borde a una distancia uniforme porque en el siguiente paso le damos la vuelta al elástico y allí es cuando se ve la puntilla (u otro tipo de borde decorativo).

Yo prefiero coser el elástico de esa manera, tirando mientras coso, porque también así aprovecho más los materiales, corto justo donde acabo. Si aún así eres de estas personas que necesitan medidas te recomiendo probar este cálculo: mide el bajo de tu bralette y multiplica ese número con 0.8. Corta este largo de elástico y divídelo en cuatro partes iguales al lo largo del mismo. Luego divide el bajo del bralette también en cuatro partes iguales y coloca el elástico juntando los puntos en el bajo y en el elástico. De esa manera (que es similar como poner los cuellos en prendas de punto por ejemplo) consigues que el elástico esté igualmente tensado en todo el largo del bajo del bralette. Ahora, ojo, lo de multiplicar con 0.8 es en un caso general, si resulta que tu elástico es más firme/más flojo, habrá que ajustarlo.

En fin, prueba y ve qué tal. Ya sé que eso no suena nada bien, pero siempre puedes descoser y volver a empezar (aunque reconozco que descoser el elástico de lencería es un rollo, jaja).


Using a zig-zag stitch (2.5 width, 2.5 length) sew close to the decorative edge of the elastic while you pull the elastic slightly. Slightly means that we want the elastic to have tension (otherways it won't give support) but we don't want it to pull too much. When done right there should be a slight gathering on the wrong side of the bralette, that way we know that the tension of the elastic is correct. Don't stretch the bralette, only stretch the elastic.

How much should I pull? I didn't want to put the exact measurements in the instructions of this pattern as my experience when selling lingerie elastics is that all of them have a different firmness. There are stiffer ones you need to pull less and there are softer ones that need to be pulled a bit more. My general recommendation is to pull 1 cm for every 5 cm of the elastic and observe on the wrong side of the bralette if the tension feels right. In the beginning this step seems to be complicated: you need to sew straight and close to the edge while at the same time pulling the elastic and not knowing exactly how much to do it... It really comes with practice, don't feel overwhelmed. In no time you'll have it "in your hand" and you won't obsess with the centimeters.

It's important to maintain the same distance when sewing the zig-zag stitching close to the decorative edge of the elastic. On the next step we'll fold the elastic on the wrog side and here you'll see the little decorative edge of the elastic.

I prefer sewing the elastic that way, pulling while I sew as this way I'll save elastic as I cut it exactly where I finish sewing. If you are one of those people who really needs the concrete measurements I suggest this calculation: measure the band edge of your bralette and multiply it with 0.8. Cut this length of elastic and divide it in four equal parts.  Now divide the band edge in four equal parts too and pin the same points together on both the band and the elastic. With this method (same as sewing a knit neckband for example) you'll have the same tension in all of the band piece. Still you need to be careful as 0.8 is a general number, if your elastic is firmer/softer you still need to make adjustments.

You just have to try and see how it goes. I know it doesn't sound good but you can always unpick and start again (altough I have to recognize that unpicking zig-zag on lingerie elastics is horrible, hehe).

DSCF7602.jpg

Así se ve la primera pasada de zig-zag en el derecho de trabajo.

This is how the first zig-zag pass look like on the right side of the work.

DSCF7605.jpg

Ahora da la veulta a tu trabajo y recorta toda la tela en el margen de elástico que sobra hacia fuera. La idea es que vamos a doblar el elástico hacia el revés y no queremos que se vea el borde de la tela una vez que lo hacemos. Con cuidado metiendo la tijera entre la tela y el elástico, recorta al ras del zig-zag todo lo que sobra. Este paso también va a eliminar el bulto que vas a tener una vez que doblas el elástico.

 

Now turn your bralette around and on the reverse side cut away the fabric that extends from the zig-zag stitching. We'll be folding the elastic down on the wrong side so you don't want the seam allowance to peek out once you sew the elastic on. You need to carefully cut the fabric while not cutting the elastic, slipping the scissors between the two layers. This step also eliminates the extra bulk that you'll have when you fold the elastic.

DSCF7606.jpg

Una vez que tenemos la primera vuelta de elástico cosido vamos a ir con la segunda. Pero antes vamos a preparar los trozos pequeños para enganchar después los tirantes, vamos a aprovechar esa segunda costura para colocarlos ya en su sitio.

Corta dos tiras de elástico de tirante, cada una 9 cm de largo.

 

Once we have the first pass of elastic done we'll sew the second one. But before we'll prepare the short straps that will be holding the bra straps later on, we’ll sew them under the band elastic too.

Cut two 9 cm long strips of strap elastic.

DSCF7607.jpg

En la pieza de la banda (D) tienes el piquete que marca el sitio donde va el tirante. Aprovechamos la segunda vuelta de zig-zag para enganchar el tirante en su sitio. Coloca el tirante con el derecho hacia arriba donde el piquete en el revés del bralette y dobla el elástico de bajo también al revés del bralette. El tirante se queda entre el forro y el elástico. Puedes sujetar el tirante con un alfiler mientras lo coses.

 

On the band piece (D) you have the notch that marks where the strap goes. We'll use the second row of zig-zag stitching on the band elastic to secure the straps in place. Put the strap elastic with the right side up in its place on the wrong side of the bralette. Fold the band elastic also on the wrong side of the bralette. The strap will be between the lining and the band elastic. You can pin it in place until you sew it.

DSCF7609.jpg

Es la hora de coser la segunda pasada de zig-zag. Esta vez cose en el revés del bralette cerca del borde no decorativo del elástico (2.5 de ancho, 2.5 de largo) a lo largo de todo el bajo. Esta vez no tienes que pensar cuánto tensar el elástico, con la primera vuelta ya lo has hecho. Ahora falta estirar el bralette ligeramente junto con el elástico para que pase por la máquina más fácilmente y para que no se formen arrugas abajo. Yo suelo sujetarlo con las dos manos, una adelante y otra detrás del prensatelas y así aseguro que todo va bien mientras hago la puntada. Cose de un extremo al otro doblando el elástico encima de los tirantes y la cinta recubrearos en los laterales.

 

It's time to sew the second row of stitching on the band elastic. This time you sew on the wrong side of the bralette, close to the non-decorative edge of the elastic (2.5 width, 2.5 length) along all of the band. This time you don't need to think about how much to pull as this is already done on the first pass. Now you just need to stretch slightly both the band and the elastic in order to be able to pass everything trough your machine as smoothly as possible. I usually use two hands, one behind the presser foot and the other in front, that way I can assure that I have everything under control. Sew from one side to the other, folding the elastic on top of the strap elastics and underwire channeling on the side seams.

DSCF7610.jpg

Así es cómo se ven las dos pasadas del zig-zag en el revés del bralette. En el derecho sólo se ve una pasada.

 

This is how the two rows of zig-zag stitch look like on the inside of the bralette. On the outside side you only see one row.

DSCF7612.jpg

El elástico de debajo del pecho ya está y ahora falta coser el de la sisa. Antes de empezar vamos a comprobar de nuevo si todo cuadra en el final de la banda y que nuestro cierre tiene el mismo ancho que el final de la banda. Ahora mismo el final de la banda tiene que medir lo mismo que tu cierre + el ancho del elástico que usas para la sisa. Si te sobra tela, recórtalo suavizando la línea en la parte de arriba, si te falta tienes que intentar coser más al borde ahora al poner el elástico de sisa.

 

The band elastic is attached and now we'll sew the underarm elastic. But before we'll check again if the closure fits with the band piece. The band piece should at this moment measure the same as your closure + the remaining elastic you are about to sew now. If there is too much fabric you can cut it away, smoothing out the seamline. If you don't have enough width you can try sewing with a smaller seam allowance at the end of the band.

DSCF7613.jpg

El elástico de la sisa se pone exactamente igual como en la parte de debajo del pecho. Empiezas en el derecho del bralette colocando el elástico con la parte suave hacia arriba y con el lado decorativo hacia dentro del bralette. Estiras ligeramente y coses el zig-zag (2.5 ancho, 2.5 largo) al lado del borde decorativo. No cosas encima del tirante, dejalo fuera porque lo vamos a enganchar en el siguiente paso. Después recorta el sobrante de la tela y dobla el elástico hacia el revés. Cose el zig-zag (2.5 ancho, 2.5 largo) al lado no decorativo del elástico. Repite en el otro lado.

 

The underarm elastic is sewn exactly the same way as the band elastic. You start with the elastic on top of the right side of the bralette with the plush side up and the decorative edge towards the center of the bralette. Sew the zig-zag stitch (2.5 width, 2.5 length) close to the decorative edge while pulling slightly the elastic. Don't sew over the strap elastic, leave it out, we'll attatch it on the next step. Cut away the remaining fabric and fold the elastic to the wrong side of the bralette. Sew the second row of zig-zag stitching (2.5 width, 2.5 length) close to the non decorative edge of the elastic. Repeat on the other side.

DSCF7614.jpg

Así se ve el elástico de la sisa una vez cosidas las dos pasadas.

This is how the underarm elastic looks like once it’s sewn.

DSCF7615.jpg
DSCF7616.jpg

Preparamos los tirantes regulables. Corta dos tiras de elástico de tirante, cada una 40 cm de largo. Con el derecho del tirante hacia arriba, pasa el tirante a través del regulador.

Now we’ll prepare the adjustable straps. Cut two 40 cm long strips of strap elastic. With the right side of the elastic up pass the elastic trough the slider.

DSCF7617.jpg
DSCF7619.jpg

Dobla la punta de tirante unos 1.5 cm hacia el revés y haz un remate en el revés del tirante con puntada recta. Pasa la arandela por la otra punta libre del tirante.

Fold the ending down for aprox 1.5 cm on the wrong side and backstitch on the wrong side of the elastic. Pass the other end of the elastic trough the ring.

DSCF7618.jpg
DSCF7620.jpg

Con el revés del tirante hacia arriba pasa la punta libre de nuevo por el regulador de la misma manera que en el primer paso.

With the wrong side of the elastic up pass the free end of the elastic trough the slider like we did on the first step.

DSCF7622.jpg

Coloca el tirante regulable con el derecho hacia abajo en la mesa, el bralette también está con el derecho hacia abajo. Pasa el tirante pequeño a través de la arandela y doblalo debajo de sí mismo, encima del elástico de la sisa.

Put the adjustable strap elastic on the table with the right side facing down, the bralette itself is with the right side facing down too. Pass the short strap through the ring and fold it under itself on top of the underarm elastic.

DSCF7623.jpg

En el revés del bralette haz unos remates con la puntada recta encima del elástico de la sisa. Yo suelo hacer dos filas, así es más seguro.

 

Secure it with a row of straight stitching on top of the underarm elastic on the wrong side of the bralette. I usually sew two rows to make it extra secure.

DSCF7624.jpg

Coloca el otro lado del tirante en la parte superior de la copa, donde empieza el elástico de la sisa.

Put the other end of the strap elastic on the upper part of the cup, where the underarm elastic ends.

DSCF7625.jpg

Cose un remate en el revés del bralette con la puntada recta. Yo suelo hacer dos remates para asegurarlo bien en su sitio.

Sew with straight stitch on the worng side of the bralette. I usually make two lines of backstitching to secure the strap in place.

DSCF7626.jpg

Así se ve en el derecho. Este paso puede resultar un poco complicado porque son muchas capas de tela a la vez. Cose lento con la ayuda de la rueda de la máquina para no romper la aguja. En el caso de encaje no se suele notar mucho el remate en el derecho, se ve más con las telas lisas. Antes de pensar que eres tú quien no consigue un acabado super limpio ya que se ve esta costura, piensa: por qué muchas veces los sujetadores llevan lazos en este punto y el en centro de las copas? Queda mono, sí, pero también para tapar este tipo de remates! Es normal, cada vez vas a conseguir resultados más “limpios”, pero algo siempre se ve!

Here you can see the right side. This step can be a bit complicated as there are many layers of fabric on top of each other. Sew slowly with the help of the wheel of your sewing machine in order to not break the needle. The backstitching is usually less visible on lace and more visible on knit fabrics. Before thinking that you’re the only one who doesn’t get the super neat finishing as this backstitching will be visible, think about that: why many bras have bow ties in the middle of the cups and where the straps begin? Yes, it looks cute, but they are also there to cover this type of backstitching! It’s completely normal and you will get “cleaner” results once you practice more too!

DSCF7627.jpg

Los cierres: cuando tienes el bralette así mirando "hacia abajo" como en la foto, los ojos del cierre van a la izquierda y los ganchos a la derecha. Si yo dudo dónde van siempre lo pongo así y pienso en el sujetador que llevo y qué parte está por donde, jeje.

 

The hook and the eye closure: when you have the bralette "face down" like on the photo the hook part goes to the right and the eye part goes to the left. When I'm doubting which way to put those I just check the bra I'm wearing to know, hehe.

DSCF7628.jpg

Para empezar en el derecho de bralette mete el final de la banda dentro del hueco que tiene el cierre con el tamaño predeterminado / abre el cierre y mete el final dentro si usas uno que es de cortar a medida.

Cose unas líneas con puntada recta para enganchar el cierre al bralette. Yo suelo coser como un recuadro y así lo remato bien. En el caso de cierre de ancho predeterminado ya estás. En el caso de usar uno de cortar a medida tienes que pasar un zig-zag en los bordes para rematarlos. Usa una puntada de zig-zag ancho pero corto (tipo 4 de ancho y 1 de largo) similar a lo de ojal para rematar los bordes del cierre.

 

To start with this step put the end of the band piece on the right side inside the little pocket on the eye piece of the closure. If you are using the other type of closure that you cut as you want, just open it and put the piece in the middle.

Using a straigth stitch sew the eye part to the end of the bralette. I usually sew a rectangle shape to make it secure. When you are using a normal closure it's done now. With the custom length one you need to finish off the raw edges. Using a wide and short zig-zag stitch (like 4 width, 1 length for example) similar to a button hole stitch, sew on top of the raw edges to finish them off.

DSCF7629.jpg

En el otro lado enganchamos los ganchos al bralette. Recuerda que los ganchos tienen que quedar en el revés del bralette para poder cerrar. Mete el final de la banda dentro de la pieza de los ganchos en el cierre de ancho predeterminado. Si usas uno de cortar a medida, dobla esa pieza y mete el final de la banda en el medio.

Cose una línea de costura recta para enganchar el cierre. Tienes que coser en el lado de los ganchos para no dañar la máquina. Como esta parte es más estrecha y tienes los ganchos por el medio te recomiendo que hagas una de las siguientes cosas. Si tienes un prensatelas más fino, usalo. Si puedes mover la aguja de tu máquina a un lado va a ser más fácil de coser (en la puntada recta mueve la aguja como si fuera la puntada de zig-zag). Y si no puedes las dos cosas anteriores puedes probar con el prensatelas de cremallera. Este paso es mucho más fácil si hilvanas la pieza antes.

De nuevo si tienes el cierre de cortar a medida tienes que pasar el zig-zag de remate.

 

On the other side of the bralette we'll attatch the hooks. Remember that the hooks have to be on the wrong side of the bralette so you'll be able to close the bralette. Put the end of the band piece inside the pocket of the closure. If you use the custom length one you have to fold the piece and wrap it around the band piece.

Sew a straigth stitch line to attatch the closure. You need to sew on the side where the hooks are, in order not to damage your machine. As this part is smaller and the hooks are kind of on your way I recommend you to do one of these things: If you have a narrower presser foot, use it. If you can change the needle position, move your needle to the one side so you'll have more room (on the straight stitch adjustment just move the needle as you’d do when using zig-zag stitch). If you can't do those two things you can try using a zipper foot. Basting this part helps with getting neat results!

Again if you have a custom size closure you need to finish off the edges with a zig-zag stitch.

 

 
www.studiocostura.com
 

Ya está!!! Espero que te haya quedado bonito y que estas explicaciones te han ayudado! Si tienes cualquier pregunta lo puedes poner en los comentarios. 

Me encantaría ver vuestras creaciones con el patrón, así que si usas Instagram no te olvides de etiquetarme (@studiocostura) en tus fotos para que las pueda ver. Muchas gracias por seguir el CoseConmigo!

Próximamente haré los tutoriales para poder coser este bralette con telas de punto y con foam y también para saber cómo dejar la puntilla visible en la parte de abajo!

That's it!!! I hope your bralette turned out beautiful and that these instructions helped you! If you have any questions just leave them in the comments section.

I'd love to see your projects using this pattern so if you use Instagram definitely tag me (@studiocostura) so I can see your makes. Thank you so much for following this sewalong.

Next up I’ll prepare the tutorials so you can hack this pattern a bit, I’ll show you how to: use knit fabrics, foam and how to leave a longer scalloped lace edge on the band!

 

CC bralette Mara día 5 // Mara bralette Sewalong day 5

 
channeling.jpg

Vamos con el siguiente post del coseconmigo de bralette Mara. La última vez quedamos en el paso donde las copas ya estaban cosidas con la banda frontal, ahora vamos a coser allí la cinta recubrearos!

Here’s the next post in Mara bralette sewalong series. The last time we sewed the cups together with the front band, now we’ll add the underwire channeling.

www.studiocostura.com

Cuando diseñé este patrón quería que tenga más soporte y por eso decidí añadir la cinta recubrearos debajo de las copas aunque este bralette no lleva aros. Ahora, cuando hice la prueba, había una chica que no usó la cinta porque no lo tenía y lo que hizo fue en el paso que acabamos de hacer cambiar un poco el orden. Ella cosió las piezas de la manera que las copas se quedaron entre el exterior de la banda frontal y el forro de la banda frontal (la misma manera como cuando unimos las copas para que no haya costuras visibles). Así consiguió un resultado bonito y rematado pero sin la cinta recubrearos. Es una opción si tienes poco pecho y por alguna razón no quieres/puedes usarlo…pero la verdad es que lo recomiendo porque es sorprendente lo cómodo que es el resultado.

When I designed this pattern I wanted it to give better support and that’s why I used underwire channeling even tough this bralette does not have wires included. When I was testing the pattern one of my testers didn’t use the channeling tape as she didn’t have one and she used a different construction method to get a neat inside anyway. In the last step when we joined the cups with the front band she did it like in the cups, putting the cups between the lace band and the lace lining pieces. This way the seam allowances are hidden between the layers and it looks pretty. It’s an option if you have smaller cup size and you are not interested in using the channeling tape or you don’t have it available…I’d still recommend using it as it’s surprisingly comfortable.

www.studiocostura.com

Vamos allí: la cinta recubrearos se va a coser para “tapar” este márgen de costura, el de la unión de las copas con la banda frontal. Se cose de la manera que primero lo unimos solo con el márgen de costura guiándonos con las puntadas hechas en el previo paso y después lo doblamos todo ya hacia abajo y volvemos a coser. Primero coloca en la máquina este márgen de costura, sin que pises con la aguja el resto de las piezas.

So let’s go: the underwire channeling tape will be “hiding” this seam allowance, the one from the union of the cups and the band. First we will only sew it to the seam allowance where we can use the previous seam line as a guide and then we will fold everything down and topstitch again. First put this seam allowance under your machines presser foot, but don’t sew over the rest of the bralette.

www.studiocostura.com

Encima de este márgen coloca la cinta recubrearos. Empezamos 1 cm desde donde has cosido antes, del borde, porque después hay que coser los elásticos de la sisa y para que la cinta recubrearos no doble encima de sí mismo hay que dejar el márgen del elástico porque sino tuvieras mucho bulto en esta zona. La cinta tiene una costura ya hecha de la fábrica, coloca este borde justo donde tu costura de unión.

On top of that seam allowance put the channeling tape. We start 1 cm from your previous starting point, the underarm, as after this step we will have to sew the elastics there and we don’t want the channeling tape to be doubled on itself once you do that, this way we reduce bulk. The tape has an existing stitching line which you will put just where the seamline is.

www.studiocostura.com

Cose encima de la misma costura de la cinta con la puntada recta, en el borde, juntando la cinta justo donde está la costura de unión. Este paso puede parecer algo complicado porque la costura está en curva, hay muy poco de márgen, hay que coser muy pegado pero sin pasarse…además como ves no he puesto alfileres! Realmente este paso resulta que no es tan difícil, tienes que coser lento y seguir poco a poco la curva, no he puesto alfileres porque la cinta es gruesa y sería muy incómodo usarlas pero de verdad, os recomiendo coser poco a poco, manteniendo la tensión y veis que sale bien si vais a guiar la cinta poco a poco.

Sew on top of the seamline on the channeling tape with a straight stitch, on the border, putting the tape just where the seam allowance starts. This step looks a bit difficult as the seamline is on the curve, there’s very little seam allowance to sew on and you have to sew close but not over the cups…and as you can see I didn’t use pins! Actually it’s not so difficult, you just have to sew slowly on the curve, I haven’t used pins as the tape is quite bulky and it would be very uncomfortable. I recommend you to just sew slowly while you guide the tape as you go, I’m sure it will be easier than you think.

www.studiocostura.com

Así es como queda la primera costura.

Here’s the first line of sewing.

www.studiocostura.com

La costura de la propia cinta me sirvió de guía así que casi ni se nota mi costura encima.

I used the existing stitching line already on the tape to guide me so you almost can’t really see my stitching line.

www.studiocostura.com

Si has cosido todo bien no debería sobrar tela más alla de la cinta recubrearos porque los márgenes eran de 6 mm cuando unimos las piezas y la cinta suele ser de 8-10 mm así que debería tapar el márgen anterior. De todas maneras casi siempre en algún punto me queda algo más de tela debajo y eso se puede cortar.

If you’ve sewn everything according to the seam allowances you shouldn’t have any extra fabric peeking out underneith the channeling tape, the seam allowances were 6 mm and the tape is normally 8-10 mm so it should cover the fabric underneith. But almost always I still have some extra fabric that I trim down.

www.studiocostura.com

Con cuidado reduce la tela que sobra debajo de la cinta recubrearos, así también reduces el bulto en general en esta zona.

Carfully cut away the extra fabric underneith the tape, this way you also reduce bulk in general in this zone.

www.studiocostura.com

Ahora vamos a coser desde el derecho del trabajo, vamos a dar el pespunte para dejar la cinta plana.

Now we’ll sew the topstitching on the right side of the the work, this will leave the channeling tape flat on the other side.

www.studiocostura.com

Cose con la puntada recta 1-2 mm desde el borde de la unión de las copas con la bandad frontal, en el lado de la banda (encima de la cinta).

Topstitch with the straight stitch 1-2 mm from the union of the cups with the band, on the band side of the bralette (on top of the tape).

www.studiocostura.com

Así es como queda la primera pasada de pespunte.

This is how the first line of topstitching looks like.

www.studiocostura.com

Ahora le damos otra pasada para dejarlo plano del todo y para que los dos lados de la cinta estén bien cosidos. Deberías coserlo unos 5-6 mm desde tu primer pespunte, así las dos costuras quedan dentro de la cinta cuando lo ves desde el revés del trabajo.

Now we’ll sew another line of topstitching to secure both sides of the tape in place. You should sew it 5-6 mm from you first topstitching line, this way both of the stitching lines will be on the tape when you look at it on the wrong side of the work.

www.studiocostura.com

Así quedan los dos pespuntes una vez terminados.

This is how the two stitching lines look like.

www.studiocostura.com

No es muy importante que en el revés queden justo en paralelo ya que es más importante que estén bien en el derecho del bralette pero con tiempo consigues seguramente que te quedan bien tanto por fuera como por dentro.

It’s not so important that the two lines of stitching would be paralel on the wrong side of the work, it’s more important to sew them paralel on the right side where they will be actually seen. But I’m sure that with a bit of practice you’ll have them pretty and paralel on the inside too.

www.studiocostura.com

Ahora unimos las piezas de la banda trasera con el resto, se hace de la misma manera como antes las copas. Coloca la pieza de forro debajo del bralette con el derecho hacia arriba y la pieza de encaje encima del bralette con el derecho hacia abajo, une las cuatro capas con alfileres. Cose.

Now we’ll join the back band pieces with the front band pieces and it’s done in the same way as when we joined the cup pieces. Put the lining piece under the bralette with the right side up and put the exterior lace band piece on top of the bralette with the right side down. Pin all four layers together and sew.

www.studiocostura.com

Una vez cosido, coloca las piezas en su sitio, la costura se queda entre las capas.

When you have sewed the pieces together the seam allowance will be hidden between the layers.

www.studiocostura.com

En esta parte también cosemos la cinta recubrearos, esto ayuda que la costura lateral sea más firme y no se doble. Corta un trozo de cinta que sea 2 cm más corto que tu costura lateral (arriba y abajo hay que doblar encima el elástico así que no cosemos la cinta allí). Coloca la cinta encima de la costura lateral y cose con la puntada recta los dos lados. Puedes colocarlo justo en el medio de la costura o siguiendo el borde de costura con la cinta como yo en la foto.

Tienes la opción de añadir ballenas dentro de la cinta para dar aún más soporte, recuerda que tienes que hacerlo ahora, antes de coser los elásticos que taparán los bordes de la cinta recubrearos.

In this part we will also sew the channeling tape, this helps the side seam to be stronger and it won’t fold when you wear the bralette. Cut pieces of channeling tape 2 cm shorter than the side seam (we’ll fold the elastic under later on so you have to reduce the tape on the upper and lower part again). Put the tape on top of the side seam and sew the two sides with straight stitch. You can sew the tape just in the middle of the side seam or align it with it like I did on the photo.

You have an option to add boning the side seams, you should do it now as we will be closing the tape with the elastics on the next step.

www.studiocostura.com

Terminamos por hoy, ya está todo listo para coser los elásticos y terminar el bralette, falta muy poco y eso ya tiene forma!

That’s it for today, now we’re ready to sew on the elastics and finish this bralette off, there’s avery little left to do and it already looks like something!

 

CC bralette Mara día 4 // Mara bralette Sewalong day 4

 
cups.jpg

En este post del coseconmigo de bralette Mara vamos a coser las piezas por fin! Este método de confección hace posible que todos los márgenes de costura estén ocultos entre las capas, solo tienes que seguir unos pasos para conseguir acabados bonitos tanto por fuera como por dentro.

In this post in the Mara bralette sewalong we’ll be finally sewing together the pieces! This construction method makes a pretty end result with clean seams both on the inside and on the outside of the bralette, you just need to follow some specific steps.

www.studiocostura.com

Primero se unen las piezas de la copa interior entre sí, las piezas de encaje y las piezas de forro. Se coserá directamente a través de las cuatro capas así que el orden de las piezas es importante. Primero colócalas en la mesa con los derechos hacia arriba.

First we’ll be joining the inner cup pieces, there are lace and lining pieces. You’ll be sewing directly through four layers so the order of the pieces is very important here. First put all the pieces with the right sides up on your table.

www.studiocostura.com
DSCF7273.jpg

Junta las piezas de encaje derecho con derecho y haz lo mismo con las piezas de forro. Después coloca las piezas de encaje encima de las piezas de forro. Une con alfileres la costura central. Las piezas de forro son un poco más cortas que las piezas de encaje porque se cortaban al ras del borde de patrón (y en las piezas de encaje sobresale la parte de la puntilla).

Put the lace pieces with right sides together and then put the lining pieces with right sides together too. After that put the lace pieces on top of the lining pieces. Pin the central seam. The lining pieces are a bit shorter as you cut out the lining just like the pattern (and the lace pieces have the extra scallop edge there).

DSCF7274.jpg
DSCF7278.jpg

Recuerdas del piquete en el centro que usamos a la hora de cortar, allí colocamos justo el comienzo de la puntilla? Los márgenes de costura son de 0,6 cm y justo donde dejaste el piquete vas a coser hacia abajo. Se puede coser con puntada recta, con un zig-zag pequeño o remallar, tú decides tu método favorito. Normalmente siempre se dice que hay que coser las telas de punto con el zig-zag (o con la remalladora) ya que esta puntada es elástica y así no se rompe la puntada una vez que estiras tu prenda…pero en lencería si la costura es vertical se puede hacer la excepción y coser con la puntada recta. Nunca se me ha roto la puntada allí como realmente no se estira en esa dirección (es el contrario al ancho donde sí que se estira). En el caso de usar remalladora deja los hilos largos en la parte de arriba y escóndelos dentro de la misma costura con una aguja lanera.

Remember that notch close to the center seam that helped us when cutting out and mirroring the lace pieces? The seam allowances are exactly 0,6 cm (1/4 in) and it’s exactly there where the notch is where you’ll sew the central seam. You can use a straight stitch, a small zig-zag stitch or you can serge the seam, you’ll decide your favourite method. I normally always suggest using zig-zag stitch or serger when working with elastic knit fabrics as this way the stitches won’t pop once you pull the elastic fabric…but in lingerie I find there’s one exeption: the vertical seams! I’ve never had a stitch popping when sewing a vertical cup or side seam with straight stitch as this part really won’t stretch so much, it’s not on the “stretchy” horizontal direction. When using a serger leave your thread tails long on the upper part and hide them inside the seam with a large eyed needle.

DSCF7279.jpg

Una vez hecho la costura, coloca las piezas en su sitio, deberías tener un resultado limpio tanto por fuera como por dentro (el margen de costura de la costura central se queda entre las piezas). En el derecho del trabajo pasa un pespunte encima del margen de costura de la costura central para dejarlo más plano, deberías hacerlo aprox 2 mm desde el borde.

Once you’ve sewn the seam put all the pieces in their place, you should have a clean result with the seam being hidden between the layers. On the right side of the work topstitch on top of the seam allowance to make it flat.

DSCF7281.jpg

Después vamos a coser el elástico para juntar el forro y el encaje en la parte superior de la copa interior, de paso se estabiliza esta zona también. Puedes usar elástico de lencería (algo más fino como el elástico de braguitas, de 4-8 mm de ancho) o también puedes usar el elástico transparente de silicona.

After that we’ll sew elastic to join the lace and lining layers on the neckline. You can use narrow lingerie elastic (the one we use for panties for example) or transparent clear elastic.

DSCF7282.jpg

Usando la puntada de zig-zag cose el elástico justo donde se termina el forro, abajo de la puntilla. Si el elástico tiene un lado suave, déjalo hacia arriba (se va a quedar hacia tu cuerpo después). En este punto no suelo estirar el elástico, es solo para estabilizar este borde. Cose desde un extremos hasta el centro, recorta el elástico y vuelve a coser desde el centro hacia el otro borde.

Sew the elastic just where the lining ends under the scalloped lace edge using a zig-zag stitch. If the elastic has a plush side it should be up (it will be towards your skin once you’ll wear the bralette). At this point you shouldn’t pull the elastic, it’s there just to stabilize the lace. Sew from one side to the center, cut the elastic and sew again from the center to the other side.

DSCF7300.jpg

Ahora tienes las piezas de las copas interiores preparadas, falta juntarlas con las copas exteriores. Se hace de la misma manera como antes para que las costuras queden limpias. Coloca las piezas de encaje derecho con derecho y debajo de ellos las piezas de forro derecho con derecho también. Como ya tienes las dos capas unidas de la costura anterior tienes la mitad del trabajo hecho.

Now you’ll have the inner cup pieces ready to join them with the outer cup pieces. You’ll be doing this in the same way as before so the seams will be hidden between the layers. Put the lace pieces with right sides together and under these put the lining pieces with the right sides together too. As you have the inner pieces sewn together already it’s easier this time.

DSCF7301.jpg
DSCF7304.jpg

Junta las piezas con alfileres uniendo primero los piquetes en las cuatro capas, después los principios y los finales, estira para evitar arrugas. Cose con la puntada recta o remalla.

Pin the four layers together first joining the notches then the beginnings and the ends. Stretch slightly to avoid wrinkles and sew with straight stitch or use a serger.

DSCF7346.jpg

Una vez unidas las copas haz un pespunte como antes en el centro.

Once you’ve sewn together the cups, topstitch the cup seams in the same way as you did with the center front.

DSCF7347.jpg

Ahora vamos a unir las copas con la banda frontal. Coloca la pieza de forro de la banda frontal con el derecho hacia abajo en la mesa y coloca la pieza de encaje de la banda frontal con el derecho hacia arriba encima del forro. A mí personalmente no me gusta usar spray temporal de pegamento textil en lencería pero hay gente que lo prefiere, ahora podrías unir el forro y el encaje primero para trabajarlos como una pieza. Yo prefiero usar alfileres para mantener las dos capas juntas :)

Now we’ll join the cups with the front band. Put the front band lining with the right side down on your table and put the front band lace with right side up on top of it. I’m not really a fan of temporary fabric glue or spray but you could join these two layers before you start sewing with them. I prefer using pins to keep the layers together :)

DSCF7348.jpg

Coloca las copas y la banda frontal (las dos capas de ella) el derecho con derecho y junta con alfileres uniendo los piquetes, el centro y los finales. Con cuidado y estirando ligeramente en las curvas de las copas reparte todo el tejido para que no se formen arrugas. Cose con la puntada recta.

Put the front band pieces (the two layers) together with the cup pieces, right sides together and pin together the center, the notches and the beginning and the end of the seam. Carefully ease the cup curve into it’s place avoiding wrinkles. Sew with straight stitch.

DSCF7349.jpg

Así es como queda el bralette con las copas ya unidas a la banda frontal, ya tiene pinta verdad? En el próximo post cosemos la cinta recubrearos y uniremos la banda trasera!

Now it really starts to look like a bralette, right? In the next post we’ll attatch the underwire channeling tape and the back band pieces!

 

CC bralette Mara día 3 // Mara bralette Sewalong day 3

 
www.studiocostura.com

Hoy en el CoseConmigo vamos a cortar las piezas para el bralette Mara. Después de hacer la prueba en el anterior post ya podemos empezar con el encaje. Voy a contaros cómo cortar el encaje de la manera que las piezas salgan simétricas y que el escote quede bonito.

Today on the Sewalong we are going to cut the pattern pieces for the Mara bralette. After making a quick muslin in the last post we can now cut the lace. I'll tell you how to cut the pices from lace in a way that they'll be symmetrical and the neckline will be very pretty.

www.studiocostura.com

Antes de corte quería también que reviséis si el cierre cuadra bien con la pieza de la banda. Cómo os comenté antes, los cierres vienen en diferentes anchos y es mejor comprobar antes si todo cuadra. El ancho de final de la banda debería medir lo mismo que tu cierre + dos veces el el elástico que vas a utilizar. Para comprobarlo coloca el cierre en el medio y mide si en los bordes de abajo y arriba cabe justo la medida de tu elástico (los elásticos se doblan hacia el revés una vez cosidos).

 

Before cutting I'd like you to revise if your closure fits properly with the band piece. As I told you before the closures come in a variety of widths and it's better to see if yours fits well before cutting out the band pieces.  The width in the end of your band piece should measure the same as your closure + two times the width of your elastic. To see if that's your case you need to put the closure in the middle and see if the elastics fit exactly in the upper part and the band part (the elastics will be folded down and they will be on the reverse side of te bralette after sewing).

www.studiocostura.com

En el caso de que tu cierre sea más ancho/estrecho o que directamente quieres usar un cierre de tres filas en vez de dos hay que hacer un fácil ajuste al patrón. En este caso me ha sobrado 0,5 cm así que lo he quitado dibujando una línea desde el nuevo ancho uniendo este punto con la parte de arriba en el costado.

En el caso que tu cierre es más ancho, mide el ancho de tu cierre y sumale dos veces el ancho de tu elástico. Copia tu patrón de la banda en una hoja de papel y allí mide el ancho que necesitas (el cierre + dos veces el elástico). Luego une ese punto con el otro lado donde la banda (mira un ejemplo de aumentar la banda en el Coseconmigo de bralette Hanna).

 

In case your closure is wider/narrower or if you want to use a three-row closure instead of a two-row one you need to make a simple adjustment on the pattern piece. In this case my pattern was 0,5 cm too wide so I took away the excess by marking the width I wanted and joining this point with the upper point on the side seam.

In case your closure is wider copy your pattern piece onto a blank paper and measure there the new width you need (the closure +  two times the elastic). Now trace the new seam line to the other side on the side seam (check out this photo about widening the band on Hanna bralette Sewalong).

www.studiocostura.com

Ahora ya vamos a cortar el encaje. Coloca el encaje en una sola capa con el derecho hacia arriba. Coloca el patrón de pieza A encima del encaje de la manera que la línea recta (el escote) se queda alineada con la parte más baja de la puntilla. Aquí la idea es que independientemente de la diferencia de que tenga tu puntilla en la parte más alta y baja, tú no vas a modificar el ancho de la copa. Por eso es importante poner el patrón en la parte baja de la puntilla, donde comienza digamos. El piquete en esa línea tienes que colocarlo en el punto donde empieza una parte de la puntilla. Ese piquete te marca donde luego está la costura central del bralette y de esa manera la puntilla va a empezar justo en este punto y crea un efecto bonito de simetría. 

 

Now it's time to cut the lace. Put the lace on a single layer with the right side facing up on your cutting table. Put the pattern piece A onto the lace in a way that the straight line of the piece (the neckline) matches with the scalloped edge of the lace in the part where the scallops start (on the lowest part of the scallops). The idea here is to not reduce the cup piece and that's why it doesn't matter if the scallops on your lace are wider or narrower, you still put the pattern piece aligned with the lowest part. The notch on this pattern needs to be aligned with a point where one scallop starts. This notch indicates where the central seam of the bralette will be and that way you'll have beautiful scallops starting exactly at that point on the neckline of your bralette.

www.studiocostura.com

El encaje se puede cortar perfectamente con las tijeras pero la verdad es que el cutter es bastante cómodo y deja las líneas de corte muy precisas. Ahora ya tienes una copa interior cortada. Para poder tener la simetría de dibujo en tu encaje y que las dos copas sean exactamente iguales te recomiendo cortar la otra pieza con la ayuda de la primera que has cortado en vez de usar el patrón en papel.

La idea es que le das la vuelta a tu pieza A de encaje que acabas de cortar para que las piezas ahora se queden el derecho con derecho y busques justo el lugar donde coincide el dibujo. Dependiendo de cada encaje el dibujo se repite cada tanto y a veces puedes aprovechar el material más a veces menos. En general te va a cuadrar la pieza justo si lo cortas en la otra orilla del encaje. Cómo ves yo corté la primera pieza arriba y ahora lo he colocado abajo, me van a coincidir las piezas exactamente. Ahora corta esa pieza siguiendo el contorno del primero.

 

You can perfectly cut the lace with your normal cutting scissors but to be honest the rotary cutter is very comfortable and leaves very neat edges. Now you have one of the inner cups cut out. To make the pieces symmetrical I recommend you to cut the second piece of your inner cup with the help of the first one insteaad of using the paper pattern

The idea here is to turn your first piece A around so the right sides of the lace will be together. Find a place where the lace matches up exactly on both of the layers. Every lace is different and the pattern repeats every now and then, sometimes you can save up more lace while cutting the pieces closer together and sometimes you need more space to find the matching pattern. In general the scallops match up on the other border of the lace. As you can see I cut out my fisrt piece on the upper part of the lace and then found the matching place on the lower part of it. Now cut this piece following the lines of the first one.

www.studiocostura.com

De esa manera conseguimos que el encaje quede simétrico, tiene bastante buena pinta!

 

That way we get perfectly symmetrical pieces, looks quite good!

www.studiocostura.com
www.studiocostura.com

En las piezas B y D no va a quedar el borde de la puntilla a la vista así que no tienes que preocuparte de cuadrar nada. Sigue la línea de máxima elasticidad marcada en el patrón para colocar correctamente las piezas. El encaje se mueve bastante pero si ves que lo manejas bien puedes cortar estas dos piezas directamente en doblez de la tela ya que necesitas dos de cada una. Normalmente no suelo buscar la simetría de piezas aquí y directamente corto en doble capa, en el caso que tengas un encaje con un dibujo muy específico donde se va a notar mucho podrías primero cortar la pieza en una capa y buscar su simetría como en el paso anterior.

 

On pieces B and D we won't have a visible scalloped lace edge anywhere so you don't need to worry about matching patterns. Follow the greatest stretch direction on your pattern pieces to align them accordingly. Lace moves quite a bit but if you feel like you are managing it well you can cut it on double layer to directly cut out two of both of the pattern pieces you need. I usually just cut the pieces on double layer, but if your lace has a very visible pattern on it you can cut on one layer and match the pieces like on the first step.

www.studiocostura.com

Corta la banda frontal C en doblez.

Cut the front band C on fold.

www.studiocostura.com

Ahora vamos con el forro de tul/tela de punto. Dobla la tela para cortar directamente dos piezas de cada pieza de patrón que necesitas. Son las piezas A, B, y D. Fíjate que en la pieza A no hay la flecha de máxima elasticidad porque primero cortaste el encaje según el borde recto. Ahora coloca la pieza como en la foto, la dirección de la máxima elasticidad siempre va a lo horizontal del bralette.

 

Now let's cut the stretch mesh/knit fabric lining. Fold the fabric to be able to cut on the double layer and directly cut two of each of the pieces A, B, and D. Pattern piece A doesn’t have the greatest stretch arrow marked as we used the straight line of the pattern to cut the lace pieces. Align it as on the photo, always maintaining the greatest stretch direction on the horizontal line of the bralette.

www.studiocostura.com

Corta la pieza de la banda frontal (C) en forro de lencería, en doblez. Esta pieza no debería tener elasticidad a lo ancho (para que pueda estabilizar la banda), si tu forro de lencería tiene elasticidad en una dirección colócalo según la flecha que viene en la pieza del patrón.

Cut the front frame piece (C) on fold from sheer cup lining. This piece shouldn’t have stretch in the horizontal direction (in order to stabilize the frame), if your lining fabric does have stretch in one direction you should align it according to the arrow on the pattern piece.

www.studiocostura.com

Aquí van todas las piezas y sus forros!

Here are all the pattern pieces cut from lace and lining!

www.studiocostura.com

No te olvides de marcar los piquetes cuando cortas las piezas. En las instrucciones he dicho que uses un marcador textil que se vaya con agua (o con aire como la mía en la foto), nunca cortes los piquetes como lo hacemos al coser ropa porque los margenes son tan pequeños que luego se puede notar el corte.

Don't forget to mark the notches on tha pattern pieces when you cut them out. I've mentioned in the instructions that you should use a water soluble fabric marker to do so. Don't cut the notches as we do when sewing garments, the seam allowance is so small that this might show later on.

www.studiocostura.com

A veces tienes el encaje de la forma o de color que hace imposible marcar el piquete con el rotulador, en ese caso suelo marcar los piquetes con un alfiler. Es un poco rollo a la hora de mover las piezas y tienes que tener más cuidado pero es una solución.

Una vez cortadas todas las piezas vamos a coser!

Sometimes the lace has a form or a color that makes it hard to mark with a marker, in that case I usually mark my notches with pins. It's a bit difficult to move the pieces around with pins in them but if you are careful it can be a solution.

Once you have all the pieces cut out we are ready to sew!